上記画像はフェイスブックAyutthaya Tourism and Sportsより
タイのドラマやビデオを見るのはより自然な会話表現を勉強するのにとても良いと思いますが、いかんせん長すぎるので全文理解してやろうと思うには途中で挫折してしまいかねません。
という事でこの記事ではAyutthaya Tourism & Sports (公的機関です)が作成した、ภาพยนตร์โฆษณา ท่องเที่ยววิถีไทยไปอยุธยา [Official Movie HD ]という全部で9分51秒の動画をご紹介します。
本来であればひとつひとつ会話を文字にして説明していきたいところですが、いくら映画やドラマなどの商用の動画ではないとはいえ、勝手に全文書いてしまうのは問題かと思いますので、動画と序盤のほんの少しの会話のみ解説します。
お約束の展開なんですが、面白おかしく仕立ててあるので楽しめます。タイ語に集中せざるを得ない字幕なしとなっています。というかタイ人向けの動画です。
フェイスブック:Ayutthaya Tourism and Sports
ユーチューブ:Ayutthaya Tourism and Sports
その他の教材に使えるおすすめショートムービーはこちらをご覧ください↓
本編の会話(さわりだけ)
*翻訳は意訳ではなく、できるだけ直訳になるようにしているため、日本語的には不自然な個所がありますのでご注意ください。
ผู้หญิง: เท่าไรคะ พี่
thâorai kháʔ phîi
女性:いくらですか?お兄さん(年長者に向けて相手が明らかにおじいさんでなければだいたいพี่をつかう)
ลุง: ห้าบาทครับ
hâa bàat khráp
おじさん:5バーツです。
ผู้หญิง: นี่ค่ะ
nîi khâʔ
女性:コレです。
ลุง: ครับ
khráp
おじさん:はい。
ผู้หญิง: ขอบคุณค่ะ
khɔ̀ɔp khun khâʔ
女性:ありがとうございます。
★โทรศัพท์(電話)
ผู้หญิง: เค๊กค่ะ
khéek khâʔ
女性:ケーキです。(ケーキというあだ名だそうです。日本人的にはケークに聞こえる発音ですが意味はケーキです)
เค๊ก: เค๊กพูดค่ะ
khéek phûut khâʔ
女性:ケーキが話しています
เค๊ก: ไม่ใช่เล็บค่ะ
mâi châi lép khâʔ
ケーキ:レップじゃないです。(電話の相手はレップ(爪という意味のタイ語)というあだ名の人に電話をしているようです)
เค๊ก: โทรผิดแล้วนะคะ
thoo phìt lɛ́ɛw náʔ kháʔ
ケーキ:かけ間違いをしていますよ。
เค๊ก: คนบ้าอะไรชื่อเล็บ
khon bâa ʔarai chɯ̂ɯ lép
ケーキ:どんなバカだよ、レップなんて名前。。。
以上「タイ語学習におすすめできるタイのショートムービー1:アユタヤ観光」でした。
コメント